Entertainment For Lively Minds

Word RSS FeedsWord Magazine on YouTubeWord Magazine on Last FMWord Spotify PlaylistsWord Magazine on FacebookWord Magazine on Twitter

Do you use a commonly used phrase but have no idea where it came from? e.g. something is better "by a country mile"

Uncle Wheaty's picture

I have just been reading the U2 thread and the phrase "by a country mile" was used to describe how The Unforgettable Fire" album is U2's best effort. An opinion I share.

I often use "by a country mile" at the end of a sentence to accentuate my preference for something I like or agree with but I have no idea what it means.

Over to The Massive for an explanation please.

0

1.2 miles!

I've always assumed it was a case of exaggeration. Ask someone in the country how far it is to the next village and he may say it's about a mile when in fact it's much more than that.

0
JohnW | 27 January 2010 - 8:54pm

As a farmers son .

The country mile was understood to be a longer mile than "townies" did because country folks were used to walking distances .

My fav was asking directions in Eire and being told it was 5 "Strong" miles actually clocked at 8.3 miles!

No longer on the sign posts in miles but on exiting Athboy there used to be a sign pointing to Kells 7 miles as you entered the edges of Kells a signpost pointing back the direction you came Athboy 8 miles!

Yet technically they were both correct .

0
Danmac | 27 January 2010 - 10:13pm

Right

So what's a New York minute then?

0
Lucas Hare | 27 January 2010 - 11:06pm

Or a New York state of mind

...for that matter?

0
nicktf | 27 January 2010 - 11:19pm

Dunno about the NY State Of Mind, but...

... a "New York Minute" implies a very short period of time, on the assumption that New York is just such a darn fast-movin' place, that the minutes are shorter there (e.g. "be with you in a New York minute" would be "be with you in a few seconds.")

My favourite derivation of a saying is actually a twofer: back in Ye Olden Days, farmers would go to market to buy pigs from tradesmen, and unscrupulous sellers would pre-pack them in sacks, or pokes, so the farmer would be buying "a pig in a poke" (i.e. buying something sight unseen.) Only when the farmer got home would he find that the poke actually contained a cat, hence "letting the cat out of the bag."

0
Metal Mickey | 28 January 2010 - 8:18am

NY minute

Thanks for that. Obvious, I suppose. Duh.

0
Lucas Hare | 28 January 2010 - 8:55am

We've got enough

(insert commodity) to cobble dogs with.

I've heard this expression in various parts of t'North over the years, but never quite understood it...

Another mysterious northern expression, which I've never used, is 'I'll go to the foot of our stairs'. Eh, mother?

EDIT:

on the latter expression:

Meaning

An exclamation of surprise.

Origin

This originated in the North of England. It did travel to other parts of the UK during the 20th century, but not much further, and is little known in other parts of the English-speaking world. It is now less used than previously, although it is still staple fare for any writer wishing to write a part for a stage northerner.

The foot of the stairs was en route to the lavatory, as was, in the days of the outside privy, the less well-known alternatives, 'the back of our house' and 'the bottom of our garden'. The implication of the speaker's destination suggests that the real meaning was 'I was so surprised that I soiled myself and need to visit the lavatory to clean up'.

Beyond that there's little more to tell. Exactly, when the phrase was coined and by whom, I don't know.

http://www.phrases.org.uk/meanings/the-foot-of-our-stairs.html

1
DougieJ | 27 January 2010 - 11:37pm

I used to think that...

...but then one of my (Yorkshire) parents dismissed this, maintaining that it originates from when the alcohol in the house was kept in the cellar. You got to the cellar via a door underneath the stairs - so, a longer version would be - "That news was so surprising/shocking, I now need a drink! - I'm off to the stairs where I can get some."

0
Austin | 28 January 2010 - 3:22am

Michael Quinlon is my go-to guy on this sort of thing

His website - World Wide Words - is a great source of answers. For instance:

http://www.worldwidewords.org/qa/qa-new1.htm

He doesn't have an entry for Country Mile though!

0
Merv | 27 January 2010 - 11:33pm

Over egging the pudding

always makes me smile.

0
Dave Amitri | 27 January 2010 - 11:35pm

I've always wondered about

"Lord, love a duck"

I mean, break it down. What is going on here?

0
Slotbadger | 27 January 2010 - 11:37pm

Is it not a euphemism

for ...er... a rude word that rhymes with "duck", but is acceptable in the same way that "Berk" is? ("Berk" of course being the abbreviated version of "Berkshire Hunt"), thus OK for Dick Van Dyke in Mary Poppins?

0
nicktf | 28 January 2010 - 6:54am

I think it's the Berkhamsted Hunt

Which works a bit better than Berkshire, because otherwise people would be calling each other "barks".

0
Austin | 29 January 2010 - 12:53am

You can't teach

Your grandmother to suck eggs. WTF?

This is not much help:

The origins of the phrase are not clear, there are several contradicting ideas:
The phrase was used in the 1890s in a Punch magazine cartoon[2]
"You see, Grandmama, before you extract the contents of this bird's egg by suction, you must make an incision at one extremity, and a corresponding orifice at the other." Grandmama's response is to the effect, "Dearie me! And we used to just make a hole at each end."
In "Hog on Ice" (Harper & Row, New York, 1948), Charles Earle Funk says[3]
"To teach one's grandmother to suck eggs - To offer needless assistance; to waste one's efforts upon futile matters; especially, to offer advice to an expert. This particular expression is well over two hundred years old; it is just a variation of an older theme that was absurd enough to appeal to the popular fancy.
The OED and others[4] suggests that it comes from a translation in 1707, by J. Stevens of Quevedo (Spanish Playwright)
"You would have me teach my Grandame to suck Eggs"
Its use was recorded in Tom Jones by Henry Fielding, published in 1749[5]
“I remember my old schoolmaster, who was a prodigious great scholar, used often to say, Polly matete cry town is my daskalon. The English of which, he told us, was, That a child may sometimes teach his grandmother to suck eggs”

http://en.wikipedia.org/wiki/Teaching_grandmother_to_suck_eggs

0
DougieJ | 27 January 2010 - 11:41pm

Where's Nigel Rees when you need him?

Whenever I described my Mum as "She", Mum would say, "She's the cat's mother." I haven't a scooby what she meant.

0
peterafifer | 27 January 2010 - 11:43pm

Same here...

Here is an explanation-apparently you should use someone's name and not refer to them in the 3rd person:

http://www.worldwidewords.org/qa/qa-cat1.htm

0
Richie B | 28 January 2010 - 10:10am

This was a useful resource

Much to my friends' and wife's amusement, I read a book called "Cod:A Biography Of The Fish That Changed The World" by Mark Kurlansky. Apart from being fascinating, it also included numerous instances of common phrases you'll be using every day that come from the cod fishing industry of centuries past, such as codswallop. Can't think of others off the top of my head. Fun holiday read.

0
Harold Holt | 28 January 2010 - 1:38am

I was bought a little book on Real Ale

with many snippets of interesting titbits. The phrase "Going for a Burton" was RAF slang for a plane crash. It's thought that it originated from a Burton brewery advertisement that showed a group of people with one man, who had gone for a pint of Burton, missing from the group.

0
Ahh_Bisto | 28 January 2010 - 7:36pm

Taking the P*ss...

...supposedly pertains to the 17th century Alum shale mining industry of my native North Yorkshire.

One of the main things used to process the shale was stale human urine, which was usually sourced from 'That London'. This was collected, put in barrels and transported up the coast in sailing ships, which generally ended up smelling like floating privys. To be captain or crew of such a festering hulk was about as low a job as was possible for a sailor to take. Any crew member questioned about their job would cover up by saying "Oh, we transport barrels of wine from London to Yorkshire" to which the obvious reply was "You are taking the piss".

I suspect it's a spurious explanation, it just seems too neat.

0
Bob the dog | 29 January 2010 - 2:51am

Far more interesting version...

It’s usually said that the phrase derives from an older one, piss-proud, which refers to having an erection when waking up in the morning, which is usually attributed to a full bladder (proud here being an obvious pun on its senses of something raised or projecting and of something in which one may take satisfaction).

It’s first recorded, as so many such indecorous expressions are, in Francis Grose’s A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue; in the second edition of 1788 he wrote: “Piss-proud, having a false erection. That old fellow thought he had an erection, but his — was only piss-proud; said of any old fellow who marries a young wife”.

This developed into a figurative sense of somebody who had an exaggerated idea of his own importance. So to take the piss is to deflate somebody, to disabuse them of their mistaken belief that they are special. It’s not recorded before the beginning of the twentieth century.

http://www.worldwidewords.org/qa/qa-tak2.htm

0
Merv | 29 January 2010 - 3:48am
Privacy Statement    ©  2006 - 2012 Development Hell Ltd